。
陆沉趴在我上,獠牙已经,但脑袋还埋在我的颈窝里磨蹭,急促的呼亦尚未平复。
我半睁着睛瞥向桌边早已被遗忘了的手机,发现与萧逸的通话不知何时已经挂断,熄灭的屏幕上只留一片黑暗。我没有到失落,心中反而腾起一丝释然。
视线顺着桌沿向瞄望,地上一片狼藉的文件纸页当中散落着一本诗集,我定睛辨认那是我与陆沉曾经在敦的书店里一同购置的。
是一本威廉·华兹华斯的诗。
质装帧在地面上摊开,正对着我的是这样一页诗句:
And now I see with eye serene
The very pulse of the mae
A Being breathing thoughtful breath,
A Traveller between life and death
The reason firm, the temperate will,
Endurance, fht, strength, and skill
A perfect Woman, nobly planned,
To warn, to fort, and mand
And yet a Spirit still, and bright
With something of angelic light.
天行空的想象力营造浪漫到有些荒诞的氛围,但却让人忍不住迷失在那些如梦似幻的好词句中。
忽然间,我脑海里闪现了陆沉的影,他孤而华的、似野兽、似支者的廓之,逐渐显现如机械般不知疲惫地运转着的、落寞且绝望的影。不过我仿佛依然可以看见,那双预示着死亡与终结的血红眸里,似乎仍旧动着名为希望的火焰。
思绪徜徉在记忆的河里,我想起陆沉儿时的经历、想起他迎合世俗的假面、也想起我们相遇后共同面对过的各事。
一个笃定而烈的想法从心中滋生又扎:今后的路,我也想要和他一起走去。
堕落或逃亡,怎样都好。
于是在紊的息中,我用微不可闻的声音顺着诗句的指引问:
“Evan, if you're a mae, what's your fun?”
虚伏在我上的血族男人闻声抬看向我,他先是瞳仁微颤,随后表变得柔而缱绻。
一滴汗顺着陆沉的额角缓缓至边,混合着他嘴角尚未净的血痕一同滴落在我的锁骨上。鲜红的印记仿佛带着炽的温度得我不住发抖,男人却依旧柔意地注视着我。缓慢地,他朝我俯首,伸尖将血珠悉数卷回中。
那双漂亮的眸里带着不同往日的烈与痴迷一遍遍描摹着我的廓,在濡的尖离开我肤的那刻,我听见陆沉用湖底沉潭般平静又低醇的声音娓娓回答:
“To know you. To love you. To serve you.”
*注1:文中引用的诗选自《She Was a Phantom of Delight》—— William Wordsworth
选段翻译如:
“现在我用沉静的目光见到
恰是那个人的肌脉搏的颤;
一个呼着富有思想气息的人,